Список разделов › Главное › Впечатления от лекций, семинаров и книг
lucky,lucky писал(а):то слово несет только одну смысловую назрузку, красивый.
dzadzen писал(а):rita123,
Объясняю. Качество родное, которое будет на DVD. Его человек rostokunity, который монтирует видео выкладывает выдержки для официального сайта или еще для каких нужд. Я просто подписан на канал в ютюбе и мне приходит почтой, когда на канале обновления. http://www.youtube.com/user/rostokunity
осуждение...rita123 писал(а):
Сколько людей, как Е., случайно попадут, а потом теряют правильную колею.
babochka писал(а):осуждение...rita123 писал(а):
Сколько людей, как Е., случайно попадут, а потом теряют правильную колею.
корону?спасибо вам за подержку....у меня заниженная самооценка видимо...rita123 писал(а):
babochka, корону подберите, потеряется.
Лучше обмениваться опытом, чем оценками. Но если опыта маловато, то лезут оценки.
я исходил только вот из этой фразы, что человеку она понравилась и высказывание, что это и есть истинный перевод слова, а не тот которым мы пользуемся каждый день. Вообще то такого слова "Biutiful" в анг. языке нет (Biutiful- no dictionary results)Krystal писал(а):lucky,
Это если на поверхностый уровень смотреть, но я думаю, что со значением этого слова не так всё просто. У меня с названием этого фильма произошло так. Посмотрела фильм на английском, он называется "Biutiful". Решила дать Сергею Николаевичу ссылку на русском языке, но я ещё тогда не знала выпущен ли этот фильм на русском, поэтому стала искать этот фильм в яндекс ру, запустив название-кальку- фильм "Красивый". Столько красивых фильмов предложили - начиная с красивых девушек и юношей и заканчивая красивой природой. Хорошо, думаю, если в английском слове ошибка неслучайна (не Beautiful, a Biutiful), то значит и на русский можно перевести с ошибкой, например, "Кросивый". Опять ничего путного не нашла. Только потом, запустив Biutiful, нашла "«Бьютифул». Значит слово "красивый" даже с ошибкой в написании не передаёт того смысла,которое заложено в названии. Дальше, это слово используется в фильме в определённом контексте: когда главный герой занимается со своими 2 детьми чтением и там его ребёнок задаёт ему вопрос об этом слове. Я не помню сейчас контекста, но сейчас понимаю, что та ситуация важна для понимания и слова и фильма. Может быть действительно в том контексте и в контексте фильма такого слова на русском нет. Здесь надо думать и вместе и по отдельности, копая вглубь. Я лично собираюсь пересмотреть фильм ещё раз.
Вернуться в Впечатления от лекций, семинаров и книг
Сейчас этот раздел просматривают: 6 гостей