Список разделов › Прочее › Беседка
Бриджит, Это из фильма ужасовБриджит писал(а):you will die
Brittany писал(а):I love you baby — Я люблю вас, бабы!
я знаю, что у них не говорится. Не пойму зачем переводят слово в слово.Фея333 писал(а):у них просто так не говорится - у нас имеется ввиду “ умереть от зависти"
Бриджит писал(а):Не пойму зачем переводят слово в слово.
Бородатая притча с филфака, диалог двух студентов, увидевшихБриджит писал(а):Не пойму зачем переводят слово в слово.
Brittany писал(а):- Look! she's nothing!
-Ask!
Во-во! Слово в слово...Бриджит писал(а):Brittany писал(а):- Look! she's nothing!
-Ask!
Я имею ложку.))acolyte писал(а):Я когда-то дивился тому, что предложение "у меня есть ложка" дословно переводится как что-то типа "near me there is a spoon".
В английской фразе (у меня есть) предлог "у" отсутствует.acolyte писал(а):предлог у и означает "рядом"
Brittany писал(а):В английской фразе (у меня есть) предлог "у" отсутствует.
))) он есть,acolyte писал(а):что касается английского - то в нем вообще нет предлога "у", это русский предлог.
но на английском языке я имею, не на русском.acolyte писал(а):"у меня есть" это русская фраза, а не английская.
ОК.acolyte писал(а):Это с вашей точки зрения абракадабра, а с моей - отражение философской мироустановки носителей данного языка - когда категория обладания фактически является завуалированной категорией присутствия где-то рядом.
Круто........acolyte писал(а):Это с вашей точки зрения абракадабра, а с моей - отражение философской мироустановки носителей данного языка - когда категория обладания фактически является завуалированной категорией присутствия где-то рядом.
Сейчас этот раздел просматривают: 27 гостей