igudym, если речь идёт о защите
человека, это как-то влияет на использование термина?
igudym писал(а):В Сети полном материалов по этому вопросу на английском тоже. Оттуда можно взять терминологию, если надо.
Материалов-то полно, но ведь надо ещё и понимать, о чём речь...))
Когда я перевожу про квантовую запутанность, всё нормально))
Как только начинается электричество, меня терзают сомнения по любому ничтожному поводу...
Dmitrig писал(а):разъём заземления называется именно ground connector.
Спасибо, Дим, Дисэд то же самое советует.
dised писал(а):То есть пока заземление не подсоединено, то клемма - это не разъем.А если подсоединить, то уже будет с разъемом единым целым. Пока так понимаю.
Речь о другом)) Earth и ground означают одно и тоже - "земля"
Но ground connector в обратном переводе означает разъём заземления,
а earth connector клемма заземления.