Список разделов › Главное › Религии и духовные традиции › Религии и духовные традиции: Буддизм
Как бы я могла прочитать Пушкина если бы не знала русского языка?Марк Голдберг писал(а):Вы имеете в виду, что если бы Гамзатова не перевели на русский, он был бы так же известен и почитаем в просторах бывшего СССР?Abakar писал(а):звучат, дорогой вы мой, ещё как звучат!!!!! звучат - это ещё мягко написано. прекрасно, замечательно звучат!!!
а прославился он вовсе не "лишь потому, что талантливые люди сделали первоклассные переводы", а благодаря глубине и мудрости заложенного им в свои стихи смысла. аналогично и в отношении Шекспира можно утверждать, что мол "прославился лишь потому, что талантливые люди сделали первоклассные переводы".
Вопрос то был к Абакару.bifova писал(а):Как бы я могла прочитать Пушкина если бы не знала русского языка?
Для того чтобы переводить, необходимо сначала почувствовать смысл творения, если творение гениально оно действует на переводчика творчески результат получается если этого нет, книгу не будут читать при любом оформпении и тиражеМарк Голдберг писал(а):Вопрос то был к Абакару.bifova писал(а):Как бы я могла прочитать Пушкина если бы не знала русского языка?
Поясните точней, что имеете в виду?
Возможно искренне некоторые недоумевают, а те которые ощущают суть творений - восхищаютсяМарк Голдберг писал(а):А вот гениального Пушкина не могут, достойно его дарования, перевести на европейские языки. И там искренне не доумевают, а что русские в нем нашли?bifova писал(а):Талантливому автору по Воле Всевышнего был дан талантливый переводчик
на предыдущих страничках я давала ссылки на тему во "Взаимопомощи".Alena писал(а):katarin ...а где можно почитать про расстановки...плииз...
странно, когда в констатации фактов видится осуждениеarka писал(а):А переходить с суждений на осуждение начали вы, но обвинили в этом меня,
и мне жаль, что вы не понимаете этого.
Волю Всевышнего принимаю, в конфликт с Творцом не вступаю, никого не обвиняю, констатирую факт осуждений на фдк Да пребудет с вами Любовь!arka писал(а):Abakar,
bifova,
Stella,
Вы, наверно, действительно знаете историю намного лучше меня.
Но именно ваше знание мешает вам принять прошлое своей страны с любовью,
какое бы это прошлое не было.
Вы подсознательно хотите, чтобы история вашей страны ( Дагестан ли это, или Украина )
была другой. Вы пока не можете увидеть во всём этом воли Творца, а жаль.
И тем самым вы вступаете в борьбу с Богом, по воле Которого были есть и будут те, или
иные события как в жизни отдельного человека, так и в жизни каждой страны
и всего Мироздания.
А переходить с суждений на осуждение начали вы, но обвинили в этом меня,
и мне жаль, что вы не понимаете этого.
будет принята и займёт своё место в сердце.arka писал(а): история вашей страны
Я в подлиннике Газматова не читал, лишь на русском. Но у Михаила Веллера есть информация, что два переводчика Расула , сделавшие ему имя, были на него в большой обиде. Ему слава - им забвение. Но по сути, это были их стихи.bifova писал(а):Для того чтобы переводить, необходимо сначала почувствовать смысл творения, если творение гениально оно действует на переводчика творчески результат получается если этого нет, книгу не будут читать при любом оформпении и тираже
Вот интересно, если своих на верх тянут евреи ( армяне, чечены, азербайджанцы), то это братская взаимовыручка. Если тоже делают русские - это проявления великодержавного русского шовинизма, ксенофобия и антисемитизм.katarin писал(а):А что касается евреев в киностудиях, так кто мешает русским по жизни тащить за собой русских, как это делают евреи?
ну что за чушь!!??Марк Голдберг писал(а):Но по сути, это были их стихи.
Не обращайте внимания... Марку вообще сложно угодить... редко видела Макра чем-то довольным И не то кино показывают, и не те книжки издают... не так поют, не так летаютAbakar писал(а):ну что за чушь!!??
AbakarAbakar писал(а):НАДО БЫТЬ ИДИОТОМ - ЧТОБЫ ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ВОПРОС ПОЛОЖИТЕЛЬНО!!!!
Марк Голдберг писал(а): Если тоже делают русские - это проявления великодержавного русского шовинизма, ксенофобия и антисемитизм.
Все претензии к Михаилу Иосифовичу Веллеру. Он так интерпретировал недовольство переводчиков.Abakar писал(а):ну что за чушь!!??
как работая с оригиналом можно присвоить себе его суть???????????????? они (переводчики) что вложили свой смыл, свою идею, свою мысль, свой мотив, своё направление В СТИХИ АВТОРА?????? НАДО БЫТЬ ИДИОТОМ - ЧТОБЫ ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ВОПРОС ПОЛОЖИТЕЛЬНО!!!!
Stella писал(а):Не обращайте внимания... Марку вообще сложно угодить... редко видела Макра чем-то довольным И не то кино показывают, и не те книжки издают... не так поют, не так летают
Вернуться в Религии и духовные традиции: Буддизм
Сейчас этот раздел просматривают: 4 гостя