Список разделов › Главное › Религии и духовные традиции › Религии и духовные традиции: Христианство
Лена_ писал(а):Смысл главное, перевод по смыслу должен быть.
Arthur M. писал(а):
Благословленный же подразумевается как что то Высшее, Высшую благодать.
Про один смысл я с Вами не согласен. Это очень сугубо сильно влияет на людей. Видимо потому в Европе так силен прагматизм. Наверное от религии зависят и бытовые аспекты.
А у нас просто - блаженные.
Не соглашусь с Вами, что не важно какая обертка.
Вот и переводится по смыслу. А смысл во взаимосвязи сюжета.Arthur M. писал(а):Обертка - это не смысл сам внутри, а поверхностно что.
Меня не устраивает то, что фраза переводится хоть и правильно, но смысл конкретно не правильный получается. Первый перевод же важнее.
Когда (ну это мое сугубо лично мнение) речь идет о священных книгах и, допустим важных и серьезных книгах, очень важны такие детали.
Зачем с английской?Arthur M. писал(а):если переводить эту фразу на русской с английской версии
Блаженны, синоним счастья.Arthur M. писал(а):Лена_, Блаженны это любая категория, когда я могу быть блажен от вкусной еды или хорошего напитка. Это мы по памяти говорим о Боге. Если в любой литературе написать Блажен никто не будет думать о Боге. Когда говорят "Благословлен", то сразу вспоминается священник католический и сила Божьего духа.
Иисус взял...а мы на подсознании помним кто он и чем "популярен". А так бы ничего такого, будь это в обычной книге.
С английского...потому что просто как альтернатива. Еще читал что самая верная версия до короля Иакова. А это английский король!
Лена_, блаженство- синоним счастья.Лена_ писал(а):Блаженны, синоним счастья.
Лена_, блаженствоЛена_ писал(а):Б. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений:
Счастье – благополучие, благоденствие, благодать, благословение, блаженство, победа, удача, успех, случай, радость.
Вернуться в Религии и духовные традиции: Христианство
Сейчас этот раздел просматривают: 1 гость