Список разделов › Прочее › Архив закрытых тем
у западенцев как раз не тот самый украинскийStella писал(а):пока чистый украинский я слышала только от западенцев..
Natish писал(а):..и с удовольствием его сама использую
Stella писал(а):непуганые суржиком люди
а что такого? Скарлетт совершенно права............даже сантехнику стыдно так выражаться, а уж про психолога я молчу..........позор!!!Stella писал(а):Natish, помню помню, как Скарлетт делилась размышлениями на тему, как упала в ее глазах психолог, после того, как та не туда поставила ударение в слове "звонят"
а мне нравится украинский.........очень обаятельный и мелодичный, простой язык, в смысле язык простых людей, но в этом и его прелесть, теплота.........гораздо более обаятельный, чем русский имхо.....русский холодныйNatish писал(а):у западенцев как раз не тот самый украинскийStella писал(а):пока чистый украинский я слышала только от западенцев.....еще пять лет назад,как я вернулась на Украину, в транспорте и общественных местах мне врезалось в слух обилие нормального литературного украинского..говорю же, преимущественно среди молодежи
. Ну а суржик...суржик я тоже люблю)))), дитя сэсэсэра))..и с удовольствием его сама использую
слушай, можно это в перлы поместить? ржачно так..правда, рамочные люди врядли разделят наше весельеStella писал(а):Потому мне после суржика смешно, как в России вечно то ударение поправляют, то склонение слов... непуганые суржиком люди
а меня то за что?.....я так не говорю.........но честно тебе скажу, если ты среди коренных питерцев так выразишься это будет очень моветонно, очень.........у одной моей знакомой был кровельщик, который так говорил, так ито она его КАК высмеивала......необразованный мужик......а тут психолог.......причем именно почемуто в этом слове......звОнить....Stella писал(а):Эка, да, так и скажи, что я перестала тебя уважать за неправильное ударение![]()
шиза косит ваши ряды![]()
![]()
Natish писал(а):слушай, можно это в перлы поместить
Эка писал(а):а мне нравится украинский.........очень обаятельный и мелодичный, простой язык, в смысле язык простых людей, но в этом и его прелесть, теплота.........гораздо более обаятельный, чем русский имхо.....русский холодный
такое стихотворение - невероятно за душу трогаетStella писал(а):
да, русский более деловой... а украинский меньше поддавался видоизменению, потому что чаще применялся простыми людьми в селах... мало в нем слов иностранного происхождения.
Эка писал(а):Микола Шпак
Эка писал(а):1942
БАЖАННЯ
Ти так хотіла сина,
Похожого на мене,
Щоб він, кохана Зіна,
Тобі казав би: нене.
І ссав тугі б він груди,
Що цілував їх тато...
Ой скільки діти будять
Чуттів в серцях багато...
Ти так його хотіла
І разом з тим боялась,
Голубка сизокрила,
Тому цього не сталось.
А то б він ріс, тривожив
І радував би матір,
Такий на мене схожий,
Моїм ім’ям назватий.
Ходив би він до школи,
Співав би пісню волі,
Що воїн, я, Микола,
Складав у лісі, в полі.
Я в братській буду, Зіна,
Лежати поміж кленів...
Ти так хотіла сина,
Похожого на мене.
10. V. 1942 р. В Х-ському лісі
не люблю военное творчество ...идёт подмена целейЭка писал(а):Перевод с украинского Е. Благининой.
очень отличаетсяStella писал(а):оригинал значительно отличается от перевода.
наоборот, искусство, которое возникло на войне и и за нее самое эмоционально-сильное, написанное реальными участниками войны........ это искусство сильнее религии, в нем больше Божественного и правды жизникрыгл писал(а):не люблю военное творчество ...идёт подмена целейЭка писал(а):Перевод с украинского Е. Благининой.
иллюзия сплошная о мирном времени -его идеализация
мне честно, говоря, больше перевод понравился........он сохранил основной посыл стиха, невероятной силы посыл, и облагородил его.......оригинал, мне кажется слишком простой-земной........в итоге, получилось невероятно сильное законченное произведение, имхоДежанейров писал(а):очень отличаетсяStella писал(а):оригинал значительно отличается от перевода.
меня это потрясает.......слов даже нет)))[/quote]Stella писал(а):он погиб в июне 42 года, был схвачен гестаповцами... а стих написал в мае 42 года...
я понимаюStella писал(а):крыгл, оригинал значительно отличается от перевода. Это не военная лирика, а личная.
Вернуться в Архив закрытых тем
Сейчас этот раздел просматривают: 1 гость