МАКТУБ -в переводе с арабского - "нечто написанное".
Этим словом мы часто пользуемся в семье, когда имеем в виду слова "судьба", "карма" и хотим сказать о чем-то предначертанном свыше.
Небольшой рассказ из книги "Мактуб" Пауло Коэльо, которую я читаю сейчас:
Некий испанский миссионер повстречал на острове трех ацтекских жрецов.
- Как вы молитесь? - спросил он.
Молитва у нас всего одна. Мы говорим так:
"Господи, ты един в трех лицах, и нас трое, помилуй нас!"
-Хорошая молитва, -сказал падре. - Но это не вполне то, к чему прислушивается Бог.
Я вас научу другой, получше.
И научил троих ацтеков католической молитве, а потом отправился свой дорогой - обращать язычников. Прошли годы, и случилось ему однажды
проплывать на испанском корабле мимо этого самого острова. Он заметил с борта троих ацтекских жрецов и помахал им на прощанье.
И тут все трое зашагали к кораблю по воде.
- Падре! Падре! -закричал один из них. - Мы позабыли слова той молитвы, к которой прислушивается Бог. Напомни, пожалуйста.
- Да нет, наверное, не стоит, - отвечал миссионер при виде такого чуда.
И попросил у Бога прощенья за то, что раньше не понял - Бог говорит на всех языках.
Добавлено спустя 6 часов 4 минуты:
Коэльо не мой писатель.
Хотя он, конечно, "живой классик" и впервые я прочитала несколько его книг, еще лет пятнадцать, и более, назад.
Сразу как они начали появляться в наших книжных магазинах.
В них про себя писатель пишет, как про странника, а про своего учителя (имя которого нигде не упоминает), как о наставнике.
Пишет языком притч, то есть языком аллегорий.
"Догадайся, если не понятно" - так для себя я определяю этот стиль письма.
Красивые сказки и понятно, что есть смысл и смысл, вероятно, глубокий.
Но он все время ускользает под напором следующих фраз и слов.
Так было до книг Лазарева.
Сейчас я уже смогла провести паралели и для себя определить: эта притча, о привязанностях, а эта, о "не сотвори себе кумира" и т.д.
Но все же я люблю прямолинейность и открытую манеру письма.
Когда не приходится гадать и долго выискивать смысл книги.
Хотя вот Лазарева многие не могут понять, а мне то они сейчас кажутся вполне доступно написанными.
Видимо, до них нужно еще "дорасти".
Вновь взяла книгу Коэльо почитать , только потому, что вот уже несколько месяцев, писатель постит на своей странице в Фейсбуке, фотографии своих многочисленных читателей с новой своей книгой "Adultery" (Адюльтер) в руках.
Своеобразный пиар- ход - не удивительно, что захотелось ее почитать.
Но, оказалось, новая книга, хотя и переведена на русский язык и уже находится в производстве в одном из издательств, еще не продается.
Те, книги, которые я покупала когда-то, я раздала.
Точно так же, как раздала книги Свияша, Жикаренцева и других,
зная, что никогда больше не стану их читать.
Поэтому взяла "Мактуб" чтобы сравнить ее, с впечатлением о его первых книгах.
Теперь после чтения книг и практики по Лазареву,
его тексты не воспринимаются как головоломки, которые нужно отгадывать.
Они кажутся понятными и простыми, а не заумными, как это было лет пятнадцать назад.
И смысл притч, "как на ладони".