Ой, этот гимн не из той темы. Это о всемогуществе богов. Я по ошибки переписал комментарии к нему. Теперь пусть будет.
III, 55
Автор - Праджапати, чей отец Вишвамитра (Prajapati Vaicvamitra) или чья мать Вач (Prajapati Vacya). Тема - все боги. Размер - триштубх.
Гимн посвящён разным богам. Объединяющий мотив - чудесные проявления божественной власти, что выражено в рефрене. Имя бога, которому посвящён стих, большей частью не называется - его надо угадать и оно не всегда бывает ясно.
1-3 Когда прежние Ушас зажигались... - Эти стихи представляют собой своего рода введение к основной теме
1а-b Великое слово зародилось в следе коровы. - Здесь говориться о возникновении Священной Речи, которую древние риши некогда "нашли" на месте жертвоприношения (="в следе коровы"). "Слово" (aksára-) - или "слог"
1d Велико могущество богов... - могущество (asuratvám) - или "чудесная ~", "асурская сила". У Гельднера: "Asuramacht", у Рену: "pouvoir - аsurien"
2а Да не рассердятся... на нас... боги... - Перевод следует интерпретации, предложенной Инслером, согласной которой глагольную форму juhuranta следует соотносить с корнем 2. har-, hrnité "злиться", "сердиться", а не с корнем hvar- "идти кривым путём", caus. "вводить в заблуждение", как это делалось до сих пор
2b ...прежние отцы ...знающие след (púrve... pitárah padajnáh)... - Подразумеваются древние риши, искушённые в обряде
2с ...(твой) факел. - Подразумевается Агни; по Саяне, Сурья
3b Благочестивым трудом (cámi)... - Имеется в виду труд во время обряда почитания богов, дающий поэту озарение, силу внутреннего видения, которая открывает перед ним прежние события
4-9 Общий царь, разнесенный по многим местам... - Стихи посвящены Агни
4b Он ...в каждом куске древесины. - Речь идёт об Агни, таящемся в кусках дерева перед тем, как его добыли трением
4с Другая (...мать) ...(сама) мать... - Агни называют имеющим двух матерей (dvimatá). Под двумя матерями подразумеваются то Небо и Земля (так поясняет этот стих Саяна), то Ночь и Ушас, то 2 куска дерева, из которых его добывают трением. В данном случае Гельднер справедливо склоняется к 3-му объснению. "Другая (чем мать)" - верхний кусок дерева, который загорается, "мать" - нижний кусок дерева, из которого возникает огонь
6 ...(этот) ...бродит теперь непривязанный... - Подразумевается Агни в виде солнца: зримого, дневного, и "лежавшего по ту сторону", "ночного"
7b Он шевелится поверху, дно... в покое... - Пламя жертвенного костра, полыхаясь, устремляется кверху, а основание его остаётся на алтаре
8a-b Словно к герою... всё идёт (к нему) навстречу (cúrasyeva yúdhyato antamá- sya / praticinam dadrce vícvam ayát). - Не вполне ясно. Переведено в духе Гельднера и Рену. Саяна понимает иначе: все существа бегут от подходящего вплотную лесного пожара, подобно тому как вражеское войско бежит от сражающегося царя
8с Мысль движется ...во исполнение (приношения) коровы (antár matíc carati nissíaham gôh). - Многое неясно. Рену устанавливает значение nissídh- как "récompense" или просто "succés". Гельднер понимает под nissídham gôh жир на жертвоприношении. Перевод Гельднера: "Das Gebet misct sich unter den schuldigen Tribut der Kuh". Перевод Рену: "La pencée-poétique se meut dans l'itervalle afin d'accomplir (le dessein de) la Vache"
9a ...на этих (жён) (asu). - По Саяне, на растения
10а Вишну-пастух охраняет... пастбище (vísnur gopáh paramám pati pathah)... - Звукопись
12-14 ...мать и дочь, две дойные коровы... - Стихи посвящены, скорее всего, Земле и Небу (ж.р.) - так по Саяне и Рену
13 Она замычала... - Более точные отождествления затруднительны
14a-b ...она одевается в многоцветные облики. - По Саяне, речь идёт о земле, которая с помощью жертвоприношения "облизывает" солнце; по Рену, - утрення заря. Неясно
14а Находясь у ног (Вселенной) (pádya)... - Гельднер переводит "unten", что менее точно
16а ...дойные коровы... - Грозовые тучи
17а ...бык... - Парджанья, ревущий в облаках, но оплодотворяющий дождём землю
18b У героя... - Стих посвящён Индре
18с Запряжённые шестью рядами по пять (solhá zuktáh pánca-pancá vahanti)... - Рену переводит дословно, не внося элемента интерпретации: Atellés de six maniéres, cinq par cinq..." Как бы ни понимать детали, речь идёт о конях Индры, запряжённых цугом
19а Бог Тваштар, Савитар... - Тваштар здесь отождествлется с Савитаром. Гельднер переводит: "Tvastar, der Bestimmer"
20a Oн... - Неясно, кто подразумевается ...обе чаши (camvá)... - небо и земля
21а Всекормлящий (vicvádhazah)... - Может быть, это Агни
21b ...заключивший договор (hitámitrah)... - У Гельднера: "der gute Freunde hat"
21c Находящийся впереди, словно герои, сидящие под щитом (purahsádah carmasádo ná viráh). - Перевод следует Рену; у Гельднера: "Wacht haltend wie die in Deckung liegenden Männer"
22a Данники (nissídhvaris)... - Трудное слово. У Гельднера: "Ihren Tribut schulden dir...", у Рену: "Sont porteuses d'accomplissements"