Ле"ангелы сотворены Богом прежде всего и вообще мир духовный прежде мира вещественного."
Это голословное толкование, основанное двух вещах:
1. на
предубеждённости в маскимиальной божественности природы ангелов и, отсюда, как бы их
первичности \ "неполной отдельности".
2. на
толковании слова [צבאות] (
воинства), встречающегося дубле "общего создания" и отождествление этих "воинств" с херубами.
- Спойлер
- Это же слово "воинства" (в старорусском переводе с греческого его произношения - Саваоф) в дальнейшем стало одним из синонимов совокупного семитского "Б-га с ангелами его" для Нового Завета.

С ангелами, воинствами и прочими специфическими объектами божественного творчества в переводах ВЗ вообще творится полный бардак. Греки писали НЗ исходя из своих ассоциаций - философского политеизма, эдакой
"сознательной демонологии". Херубы-охранники райского сада (который тоже не райский, т.е.
не ирийский...) - не "ангелы".
Слово "ангел" переводится с греческого как "посланник" (ср. "Евангелие" - "хорошее послание"). Для посланника Б-га в древнееврейском не существовало специального определения, потому что такими регулярными посланниками были сами пророки 
Но воспринять такую философию грекам-переводчикам было трудно.
Поэтому они придумали свою сложную иерархию христианских ангелов...
а) С одной стороны в первых словах священного Бытописателя: в начале сотворил Бог небо и землю (Быт. 1:1)... Здесь под именем неба нельзя разуметь твердь или вообще то, что обыкновенно называется небом, ибо небо видимое со всеми своими пространствами и светилами сотворено после (Быт. 1:6; 8:14-17).
и т.д. Это уже пошли
толкования св. текста:
"можно разуметь то, нельзя разуметь это"...
Логичные рассужденния кончаются там, где
по мысли богослова, начинаются эманации, влияющие на христианина....
В веществоенном восприятии греческого языка трудно описать
абстрактные классы, которые создавал Б-г. Да, "небо и земля" первой главы первого стиха это
перворазделение, которое в дальнейшем Б-гом было
раздвинуто для вмещения требуемых
качеств. Почитайте сами
текст - убедитесь в таком раздвижении, овеществлении наполнением.
- Спойлер
- Так Б-г изобрёл инкапсуляцию функций, позволяющую гибкое применение дивайса без переименования класса

Однако дальше, вдруг, идёт утверждение:
Ле писал(а):Если это справедливо, то значит ангелы сотворены прежде всего, когда кроме Бога ничто еще не существовало, и послужили началом всего творения Божия.
Автор предполагает, что Б-г творил новые состояния, стабильные циклы вещей
ангелами?
Зачем эти "излишние сущности", природы которых, мы тем более, не знаем?

Сказанно - "
Б-г создал".
- Спойлер
- Примерно так же как фраза: "плотник сделал скамью" включает в себя какие-то способы делания скамьи, но не указывает на них чётко. Это: и знания и руки и инструменты и время - всё вместе, выраженное в плотнике и деревяшках. Никакого разделения этих входящих пока не дано.

Но кто дал нам право распространять этот закон постепенности от мира видимого и на мир духовный, когда, напротив, священный Бытописатель ясно говорит, что Бог, по создании человека — царя природы, почил в день седьмый от всех дел Своих (Быт. 2:2), и следовательно, не творил никого более?
Логично
За исключением пустяка:
Библия не разделяет мир на духовный и плотный. Если где-то таковое разделение и начинается, то никак не в Ветхом Завете. Мы держим в руках
примитивное, в некотором роде, описание. Однако, следуя же ВЗ мы видим, что
не творя Б-г, тем не менее издаёт после шестого дня
указания,
меняющие назначение ранее созданных вещей. Мы ведь не знаем зачем первоначально (в какой-то из шести дней творения) были созданы
херубы*,
огненный меч и какие-то, пока не упоминаемые вещи. Мы не представляем и зачем создано практически
всё, но знаем как Б-г распорядился некоторыми из этих вещей в
изменяющейся схеме их взаимодействия. Моё скромное мнение тут таково, что при этом изменении Б-г был вынужден меняться сам...
Пока у нас получается, что мы не знаем когда и для чего Б-г создал херубов и огненный меч, но знаем только как он их применил.
Зато иногда в Б-жественном творении встречаются
непонятные перемещения своего воплощённого образа - Адама (
андрогина ^)
7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
15 И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Что за "метания"?
Дальше начинается совсем интересно, но это -в другой раз
* Я постоянно пишу "херубы", а не "керувы" (ед. ч. - къерув), как надо бы по правилам произношения древнееврейского наименования этого "охранника сада эдемского". В греческом, а затем в русской кальке это название превратилось в "херувим"-ов (дважды множестенное число). Т.е. я применяю некое "усреднённое", глобализированное произношение этого существа [כרוב]. В ед. числе в НЗ они вообще не проявляются только порхающими группами (как сильфиды). Да и в ВЗ всегда - парой.